當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “小題大做”用法語怎麼說?

“小題大做”用法語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次
【短語】faire tout un fromage/faire d'une mouche un éléphant/en faire un drame小題大做 解析faire tout un fromage  原意是從很小很簡單的一件事(比如說牛奶)可以發展成很大很複雜的事(比如說奶酪)。 faire d'une mouche un éléphant 從字面意義上看,把一隻蒼蠅變爲一頭大象,引申義,言過其實,小題大做。 drame字面意思是戲劇、悲劇的意思,faire un drame這個固定短語取的是其引申義,把一件事情看的太重要,把小事當大事,故意誇張,彷彿戲精附身,給自己加戲,小題大做。 【例句】Il ne faut pas en faire tout un fromage!Ce n’est pas la fin du monde.不要如此小題大做!又不是世界末日到了! Tu ne vas pas faire d’une mouche un éléphant!你不要再小題大做了。 À mon avis, il n'y a vraiment pas de quoi faire un drame.我認爲,沒什麼好小題大做的。

本文系滬江法語整理,轉載請註明滬江法語。如有不妥之處,歡迎指正!

“小題大做”用法語怎麼說?