любовь特輯!如何用俄語訴說愛與浪漫
本期是戀愛專題!爲大家整理了滿滿的冒着粉紅泡泡的單詞,不論是墜入愛河的小情侶們還是可愛的單身汪們都可以來看看哦~
偷偷告訴你,文末還有心碎小可憐專區💔...
💖любить <動> 愛
例:
любить друг друга
互相愛慕
Я люблю свою девушку.
我愛我的女朋友。
❤️любовь <名> 愛;愛情;戀人
例:
Это моя любовь.
這是我的愛情。
Он—её первая любовь.
他是她的第一個戀人。
💏влюбиться в кого-что 鍾情於…, 愛上…, 和…發生愛情
例:
влюбиться с первого взгляда
一見鍾情
влюбиться впервые
初入愛河
💖романтика 羅曼蒂克;浪漫;浪漫主義
例:
романтика будней
日常生活中的浪漫色彩
Это невыполнимо, это романтика, отрешённая от действительности.
這是做不到的, 這是脫離現實的浪漫主義。
👫свидание <名> (情人的)約會, 幽會
例:
назначить свидание
約定幽會
Сегодня наше первое свидание.
今天是我們第一次約會。
😘поцеловать <動>接吻;親嘴
例:
Поцелуй дочку за меня.
代我吻一吻女兒。
Жених может поцеловать невесту.
新郎可以親吻新娘了。
💏поцелуй <名>接吻;親嘴
例:
сладкий поцелуй
甜蜜的接吻
Ответить на ее поцелуй.
吻她。
💏встречаться 談戀愛;在一起
例:
Они все говорят о том, что он начал встречаться.
他們都在傳他在談戀愛了。
мы начали встречаться
我們在一起了。
👐🏻держать/вести за руку 牽手;執手
例:
Эй, подожди! Ты должен вести меня за руку...
等等!你得牽着我的手走。
держать девочку за руку
拉着女孩的手。
🤗обнимать 擁抱
例:
обниматься и страстно целоваться
擁抱熱吻
Он обнял меня на прощание.
告別的時候他擁抱我了。
💌 объясниться (в любви) 告白;表明愛意
例:
он объяснился ей в любви.
他向她表白了愛意
когда я был в седьмом классе, я влюбился в одну девочку и теперь хочу объясниться в любви.
我初一的時候,我喜歡上了一個女孩,現在我想跟她告白 。
💍делать предложение 求婚;求親
例:
делать предложение на коленях
跪地求婚
↓↓↓↓↓↓💋情侶愛稱專區看這裏💋↓↓↓↓↓↓
дорогой、 любимый、 милый 都是“親愛的”的意思
мой желанный 我親愛的人
милая детка 親愛的寶貝
Любовник 情人
сладкий(сладкая) 迷人的、甜心
Бейби (英文baby的音譯)小寶貝兒
Малышка 寶貝
Дурочка / Глупышка 小傻瓜
сладкая 小甜甜
Богиня 女神
Ангел / ангелочек 天使
Душа / Жизнь моя 我的靈魂 / 生命
Любовь моей жизни 我的一生摯愛
Малыш 小可愛
Красавчик 帥哥
Чертёнок 死鬼
↓↓↓↓↓↓💔心碎專區看這裏💔↓↓↓↓↓↓
💔потерять любовь 失戀
例:
Он опять потерял любовь.
他又失戀了。
выпить горькую потерю любви
飽嘗失戀的痛苦
🤡изменять (в романтических отношениях) 出軌
例:
если раз изменила, то будет продолжать изменять и дальше
出軌只有零次和無數次。
Однако причиной развода большинства людей вовсе не являются широко распространенные измены и домашнее насилие.
而絕大多數人選擇離婚的原因並不是世俗的出軌和家暴。
🤬браниться (с кем 或無補語) 吵架;與...互罵
例:
браниться изо всех сил
破口大罵
браниться изо всех сил
大罵特罵
😢расторгать брак, разводиться с кем 或無補語 離婚
例:
брак не был расторгнут
婚沒離成。
Ради ребенка давай не будем разводиться?
看在孩子的份上,我們不離婚,好嗎?
🥀вдоветь 喪偶;守寡
例:
десять лет хранить вдовство
守了十年寡
💚рогоносец 〈口, 謔〉 戴綠帽子的人, 妻子有外遇的人
例:
наставить...рога
給 ... 戴上綠帽子
стать рогоносцем
成了綠油油的大老爺們兒。