當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國公務員漲薪引多數人反對!鐵飯碗或將不再香了?

德國公務員漲薪引多數人反對!鐵飯碗或將不再香了?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

導語:終於,在能源危機的糟消息不斷的2022,德國居民終於迎來了一個好消息:漲薪。只不過,民衆卻對該政策十分反對,這究竟是爲啥呢?

 

Das Bürgergeld kommt. Und davon profitieren zum 1. Januar nicht nur die bisherigen Hartz-IV-Bezieher. Sondern auch: die rund 1,7 Millionen Beamten in Deutschland. 公民收入增加了!

來錢了!從2023年1月1日起,受益的不僅有目前的哈茨四福利參與者,還包括德國約170萬公務員。

Was zunächst bizarr erscheint, hat einen juristischen Hintergrund: Im Jahr 2020 hat das Bundesverfassungsgericht entschieden, dass die Beamtenbesoldung 15 Prozent über der Grundsicherung liegen muss. Und weil es für die Menschen am unteren Einkommensende bald mehr Geld gibt, steigt auch die Bezahlung der Beamten – und das gleich doppelt. Denn: Auch die Pensionen, die an das Gehalt gekoppelt sind, ziehen an. Bei allen Beamten.

這乍一看挺奇怪的漲薪卻有着法律背景:2020年,聯邦憲法法院裁定,公務員的工資必須高於基本收入的15%。而由於收入水平較低的人很快就能提高收入,公務員的工資也會上漲--而且是兩次。與工資掛鉤的養老金也在增加,適用於所有公務員。

德國公務員漲薪引多數人反對!鐵飯碗或將不再香了?

 

Umfrage: Mehrheit der Deutschen gegen Lohn-Plus für Beamte wegen Bürgergeld 民調:多數德國人反對因此給公務員加薪

So weit, so rechtens, könnte man meinen. Doch dass ausgerechnet Staatsdiener, die ohnehin einen sicheren und krisenfesten Job haben, vom neuen Bürgergeld profitieren, stößt bei den Deutschen auf Ablehnung. In einer Umfrage im Auftrag der „Bild“-Zeitung haben sich 60 Prozent gegen das automatische Lohn-Plus für die Beamten ausgesprochen.

如果這麼看的話,漲薪沒啥錯。但是,公務員羣體在所有的人中已經有一份安全的、可以抵禦危機的工作,再從新公民的收入中受益,這一點遭到了德國人的反對。在《圖片報》委託的一項調查中,60%的受訪者反對公務員自動加薪。

Bloß ein Neidreflex? Oder womöglich doch ein guter Anlass, um zu fragen, wie zeitgemäß das Beamtentum noch ist – und ob Deutschland sich wirklich so viele Staatsdiener leisten muss? Einer, der eine klare Meinung vertritt, ist Carsten Linnemann. Der CDU-Vize sagt: „Das Beamtenwesen in Deutschland muss grundlegend überarbeitet werden“. Der 45-jährige Bundestagsabgeordnete zählt in seiner Partei zu den Kritikern eines aufgeblähten Staatsapparats.

只是出於嫉妒嗎?還是說這次漲薪給了我們一個很好的契機來問一問公務員隊伍是否適應當下--以及德國是否真的要負擔這麼多的公務員?對此持有明確個人意見的是基民盟副主席卡斯滕-林內曼:“德國的公務員制度需要進行一次根本性的改革。”這位45歲的聯邦議院議員是他所屬政黨中對臃腫的公務員梯隊的批評者之一。

 

Beamtenstatus: CDU-Vize Linnemann sieht die Schweiz als Vorbild  公務員狀態:基民盟副主席林內曼認爲瑞士是一個榜樣

Ginge es nach Linnemann, wäre die Sache klar: Der Beamtenstatus wäre nur noch auf hoheitliche und sicherheitsrelevante Aufgaben beschränkt. Polizei, Justiz, Finanzverwaltung und Bundeswehr. „Die Schweiz macht es uns vor – und mir ist nicht bekannt, dass die Verwaltungen dort schlechter laufen“, sagte Linnemann dem Münchner Merkur von IPPEN.MEDIA.

如果是按照林內曼的想法,事情就很明白了:公務員將被僅僅安排在主權和安全相關的任務上。警察、司法、金融管理和武裝部隊。林內曼告訴媒體Merkur:“瑞士正在向我們展示它是如何做到的--我還不知道那裏有任何行政部門運行得不好。”

Unbestreitbar ist, dass Beamte in Deutschland eine starke Lobby haben. Es geht um Privilegien, die hart verteidigt werden. Dazu gehören Unkündbarkeit, die Vorzüge der privaten Krankenversicherung und eine Absicherung im Alter, von der Angestellte und Arbeiter nur träumen können. So erhalten Staatsdiener als Pension bis zu 71,75 Prozent ihres Bruttogehalts, das sie während der letzten zwei Jahre vor dem Ruhestand bekommen haben. Bundesbeamte kommen so schnell auf eine Pension von über 3000 Euro Monatlich. Zum Vergleich: Die durchschnittliche Rente in Deutschland lag zuletzt bei 1203,53 Euro (Männer) und 856,05 Euro (Frauen) im Monat.

不可否認的是,德國的公務員有一個強大的遊說團,激烈捍衛他們的特權。這些特權包括永久性,私人健康保險的好處,以及白領和藍領工人夢中的養老保險。例如,公務員可領取高達其退休前最後兩年工資總額的71.75%的退休金。因此,聯邦公務員很快就能拿到每月3000多歐元的退休金。相比之下,德國的平均退休金爲每月1203.53歐元(男性)和856.05歐元(女性)。

德國公務員漲薪引多數人反對!鐵飯碗或將不再香了? 第2張

 

Pensionslasten sind eine Gefahr für die öffentlichen Haushalte  退休金負擔是對公共預算的一種威脅

Abseits aller Gerechtigkeitsdiskussionen bereitet Ökonomen und Rentenexperten etwas anderes Sorgen: Die Pensionen werden aus Steuermitteln finanziert. Und sie stellen damit eine große Belastung für aktuelle und zukünftige Generationen dar. Finanzwissenschaftler sehen die sogenannte Tragfähigkeit der öffentlichen Haushalte in Gefahr. Schon heute müssen Bund, Länder und Gemeinden für Pensionslasten über 80 Milliarden Euro pro Jahr dafür aufwenden. „Rechnet man auch zukünftige Pensions- und Beihilfeansprüche hinzu, beläuft sich die Summe für die derzeitigen Pensionäre und die aktiven Beamten zusammen auf 3,3 Billionen Euro“, sagte CDU-Vize Linnemann unserer Redaktion.

除了所有關於公平的討論外,經濟學家和養老金專家還關心其他問題:養老金的資金來自稅收收入。因此,它們是當前和未來幾代人的一個主要經濟負擔。金融學家認爲所謂的公共預算的可持續性面臨危險。今天,聯邦、各州和各級政府已經不得不每年花費超過800億歐元用於養老金負擔。“如果再加上未來的養老金和福利待遇,目前的養老金領取者和在職公務員的總金額達到3.3萬億歐元。”基民盟副主席林內曼告訴本報編輯部。

 

Bund der Steuerzahler: „Beamtenverhältnis ist teuer für den Staat“  納稅者協會:公務員制度對國家來說很昂貴

Dabei ist es – zumindest in der Theorie – durchaus so, dass das Beamtenwesen für den Staat einige Vorteile bietet. Als Arbeitgeber muss der Staat für aktive Beamte keine Sozialversicherungsbeiträge leisten. Der Vorteil kehrt sich dann um, wenn die Beamten aus dem Dienstverhältnis ausscheiden. „Unterm Strich ist das Beamtenverhältnis eine teure Variante der Personalpolitik für Staat und Steuerzahler“, sagte Holznagel dem Münchner Merkur. Was den Präsidenten des Bundes der Steuerzahler besonders ärgert: „Genau die Politiker, die früher im großen Stil auf Verbeamtung gesetzt haben, sind heute nicht mehr im Amt und müssen sich nicht um die Finanzierung der horrenden Pensions- und Versorgungslasten kümmern“.

然而,至少在理論上,公務員制度爲國家提供了一些好處,這一點是非常正確的。作爲僱主,國家不需要爲在職公務員支付社會保險費。當公務員離職時,這種好處就會反過來。胡茨納格爾告訴Merkur說:“底線是,對於國家和納稅人來說,公務員制度是一種昂貴的人事政策。”讓納稅人協會主席特別惱火的是:“過去大幅度依賴公務員制度的政客們今天已經退休了,他們不必擔心爲可怕的養老金和福利負擔提供資金。”

 

知識拓展:

德國公務員的工資受到嚴格的等級劃分,也按照工作年限增長。A2組第1級的基本工資總額爲稅前2283.31歐元,稅後約1998.98歐元。到了A6-A9等級,公務員的工資從稅前2490.79歐元(A6第1級)到3867.71歐元(A9第8級)不等。稅後收入在2147歐元和3079歐元之間。在較高等級(A9-A13級)的工資可以到稅前5904歐,稅後4276歐元。在最高級別(A16)可以拿到稅前8078歐,稅後5429歐。

 

詞彙拓展:

monieren vt. 指責,責備

koppelt  vt. 掛鉤,把...連接在一起

die Vorkehrung, -en 預防措施,防護措施

das Privileg, Privilegien 特權,優先權

zeitgemäß adj. 符合時代要求的

im großen Stil 大規模,大幅度

 

參考網址:

 

譯者:@Tricydo

聲明:本文章系本站德語編譯,未經許可,禁止轉載!如有不妥之處,歡迎指正!