當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “牀協”英語怎麼說

“牀協”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

摘要:“牀協”正持續風靡中國的大學校園。協會鼓勵其成員們一清早就叫醒別人起牀,這一活動很受那些“起牀困難戶”學生們的歡迎。你知道怎麼用英語表達嗎?

“牀協”英語怎麼說

Wake-up clubs are rousting popularity at Chinese universities. Club members are encouraged to wake each other up early, which has been well-received by students who have a hard time getting out of bed.

Peking University's wake-up club, founded in March 2013, claims to be the first in the country. The club's founder, Hu Xiaonan, said she used to be napping until noontime, while her fellow students were attending class, studying in the library or already up doing "things that matter." In hopes of shaking off the seduction of slumber, she created the club and set up a wake-up club account on the social network platform, .

“牀協”正持續風靡中國的大學校園。協會鼓勵其成員們一清早就叫醒別人起牀,這一活動很受那些“起牀困難戶”學生們的歡迎。

北京大學的“牀協”成立於2013年3月,堪稱全國第一家。據協會的創辦人胡孝楠說,她以前總要睡到中午才起牀,而她的同學們早已去上課、去圖書館自習或去做“正經事”了。爲了擺脫睡懶覺的“誘惑”,她在社交網絡人人網上創建了這個名爲“牀協”的俱樂部。

  【講解】

文中的wake-up clubs就是“牀協”的意思,需要注意的是,“牀協”中的“牀”指的是“醒來、起牀”,因此翻譯作wake up;“協”在這裏也並非“協會”,其性質更接近於大學裏的“俱樂部”,故譯作club。wake是動詞,意思是“把某人弄醒、醒來”,不要和awake混淆。awake通常用作形容詞,意思是“醒着的”,如be wide awake 毫無睡意。wake的一個常見習慣用語是wake up and smell the coffee,意思是“清醒地面對現實”。

另外,文中的slumber是“睡眠”的意思,用於正式場合或文學語境中,既可作動詞,如slumber peacefully 安睡,又可作名詞,如fall into a slumber 入睡。