當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 初級商務英語閱讀理解答題技巧

初級商務英語閱讀理解答題技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

在BEC商務英語考試中,閱讀是個不可忽視的題型,相信每一個參加過英語考試的人都清楚閱讀的意義。下面是初級商務英語閱讀理解答題技巧,大家可以作爲學習的參考。

初級商務英語閱讀理解答題技巧

1. 掌握一定的商務英語詞彙、短語和句型

(1)詞彙方面

如commercials指廣播、電視或電影院中播放的廣告,還可指商業公司的股票。例如:

The TV show was interrupted by too many commercials.

電視節日被太多的廣告給打斷。

(2)短語方面

如soft selling軟推銷,指一種使用靜悄悄的,不引人注意的誘導手段推銷商品的方法,是一種“間接的”銷售方法。與hard selling相對。hard selling是“商接的”銷售方法,通過不斷重複產品的名稱及其優秀的品質,使用一些有力的,但不一定受歡迎的手段去推銷產品。例如:

Some salespeople adopt a direct‘hard sell’approach, while others use a more indirect‘soft sell’approach.有些商人採用直接的“硬銷售法”,而有的商人使用更間接的“軟銷售法”。

(3) 句型方面

有必要掌握一些國際商務英語中常用的句型,例如:

We are writing in connection with„ 今來函關於„„

I noted with interest your advertisement for...我饒有興致地讀到貴公司„„的廣告。 Yes, that’s true,but on the other hand,„沒錯,但另一方面„„

That’s exactly what I think.這和我不謀而合。

don’t you think„?也許吧,但是你認爲„„如何?

這些句型看似簡單,但要做到在從事國際商務活動中對這些常用句型信於拈米也非易事。平時要多積累這樣一些非常實用的句型和短語。又例如:

You are wanted on the phone. 有你的電話。

As enclose„for your attention.應貴方要求,今隨函寄上„„請查收。

(4) 舊詞“新義”

有些單詞,可能學生早已學過,但在商務環境下,意思有所不同。那麼,對他們來說便是新單詞,必須同樣牢記。例如:

protest 拒付(票據等)

The cheques he issued were a all protested.他開出的支票均遭拒付。

honour 承兌

All credit cards honoured here. 各種信用卡這裏均通用。

protect 備款以支付„„

We hope you will duly protect our draft on presentation.望貴方在匯票提示時及時予以兌付。

factor 獨立代理商。在英國,factor是一種特殊代理人,受他人委託進行貿易活動,收取佣金,佣金的多少取決於其業績。

The factor is active in financing product imports to the US. 該代理商爲產品輸入美國積極籌資。

royalty 專利/版權等的使用費;提成費;特權。

Besides copyright,the writer got a 10-percent royalty on sales. 除擁有版權外,作者得到百分之十的版稅。

(5) 同義詞、近義詞、相似詞的辨析

國際商務英語學習者往往對一些商務英語中的同義詞、近義詞、相似詞分辨不清,特別是在工作中由於選詞不當,造成誤解。例如,credit card(信用卡)與letter of credit(信用證)之間其實毫無關係,但有的學生不知其問的差別。又如,quotation和offer都有“報價”的意思,有什麼區別呢?再如,表示公司的英語單詞有不少,如:firm,company,corporation,branch,incorporation subsidiary,affiliated company等,它們之間意思有何不同?又如,B/L和B/E有什麼差別呢?對這樣一些詞之間的差別,商務英語學生應該明白。

舉個例子:

Chairman,President,C.E.O.,Managing Director,General Manager

Chairman的意思是“董事長”,他是股份公司董事會的比較高負責人,是常設的業務執行及代表人,是負責主持公司董事會會議的人。當董事會成員對某項決策意見不統一時,董事長擁有決策權。許多公司董事長兼作公司的執行總裁。

President在美國英語中相當於英國英語的Chairman(of the Board)。

C.E.O.是Chief Executive Officer的首字母縮寫,其意思是“***執行官”,也可以將其翻譯爲“總裁”。“總裁”是公司的比較高行政主管。在美國英語中,“President”也指“總裁”。有的公司的董事長和總裁由兩人擔任。總裁的位置僅次於董事長(chairman),高於副董事長(Vice-Chairman)。

Managing Director與General Manager都可翻譯爲“總經理”,但是,兩者有所不同。對一個普通的沒有董事會的公司來說,“總經理”是該公司的比較高***。但是,假定A公司是一個設有董事會的股份有限公司,該公司管轄許多分公司,分公司的比較高***也被稱爲是“總經理(G.M.)”,而總公司(Head Office/Headquarters)的“總經理”應翻譯成“Managing Director(M.D.)”。Managing Director僅次於Chairman。C.E.O.有逐步取代M.D.的趨勢。