當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 如何讀懂商務合同文件

如何讀懂商務合同文件

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

隨着我國加入世貿組織,對法律文件翻譯的研究,比如經濟法規、合同文件的翻譯研究,將成爲我們翻譯工作者的一個重要課題。本文在總結以往的經驗基礎上,探討了合同翻譯,分析了法律文件中英語語言特點,提出了合同等法律文件翻譯的技巧之一,即:合同翻譯的第一步——讀懂合同文件。

如何讀懂商務合同文件

  一. 理解法律文件中的專門用語

英語中某些副詞如“here”及“where”在法律文件中往往當作前綴,與另一個詞構成法律詞彙中的專門用語。在法律文件中用這些詞,可以避免重複,避免誤解,避免歧義,使行文準確、簡潔。以這種方法構成的詞主要有:

hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;

thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith;

whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc。

  這些詞各有各的含義,筆者只能撿其中幾個細說。比如:

1. Hereby: by means of; by reason of this 之意,即特此,因此,茲等意。常用於法律文件、合同協議的正式文件的開頭語,在條款中需要強調時也可用。舉原文說明,如:

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.

 文中

★hereby 意爲 by reason of this,特此的意思。

★Covenants 是動詞,意爲make a formal agreement 立約,簽訂合同。

★ completion of the Works 是工程的竣工,Works與Work 在工程承包合同文件中常指工程而不是工作之意。

★ therein意爲in the Works在本工程中。

★the Contract Price指合同總價,指工程的總 造價 。

★ such…as是關係代詞,相當於that, which,把要限定的詞置於such 與as之間使要限定的名詞十分明確,避免合同雙方在理解上發生爭議。

★ under 意爲in accordance with 根據,按照之意,決不能譯成“在…….之下”。

★ the provisions of the Contract: terms and conditions of the contract 合同條件、條款之意。

在對文中專業性詞彙作了解釋之後,就不難理解這一段的含義了,也就是讀懂了。於是可以把原文譯爲:業主特此立約保證在合同規定的期限內,按合同規定的方式向承包人支付合同總價,或合同規定的其它應支付的款項,作爲本工程 施工 、竣工及修補工程中缺陷的報酬。

to: to this,上文已提及的,比如表示“本合同雙方”可以說“the Parties hereto”,這裏的hereto表示“to this Contract” “本協議附件4”可以譯爲“Appendix 4 hereto”,這裏的hereto表示“to this Agreement”。讀下面的原文,可以進一步理解hereto 在文中的作用。

All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.

文中

★ 兩次出現的hereto, 都是限定Parties, 表示the Parties to this Contract 本合同的雙方。

★ “the performance of this Contract”履行本合同。

★“through amicable negotiations” 通過友好協商。

★should 表示如果發生什麼情況,代替省掉的if。

★“shall then be submitted for arbitration”應提交進行仲裁。

★ “the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing” 中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京)。

★ “the arbitration rules of this Commission” 仲裁規則。

★“the award of the arbitration: 仲裁裁決。

★ “unless otherwise awarded by the Arbitration Commission”仲裁委員會另有裁定的除外。

這樣,掃除了上述專業 詞彙 的障礙,可把原文譯爲:

對於因履行本 合同 所發生的一切爭議,本合同雙方應友好協商解決,如協商無法解決爭議,則應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據仲裁規則仲裁。仲裁裁決是終局性的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔,但仲裁委員會另有裁定的除外。

in: in this 此中,於此。表示上文已提及的….,如遇到“本合同(中)的….”,“本法(中)的……”等行文時,用該詞。比如,“本法(中)所稱的不正當競爭,….”可以譯爲“unfair competition mentioned herein….此中的herein 意爲“in this law” 又如“本協議(中)的內容”,可譯爲“the contents herein”,此中的herein 意爲“ in this Agreement”.

看下面兩段文字,可以加深領會herein及其它幾個專門用語。

Unfair competition mentioned in this law refers to such acts of business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.

Business operators mentioned herein refer to such legal persons, other economic organizations and individuals as engage in the trading of goods or profit-making services (hereinafter called Goods including services).

注:上文中出現了3個法律文件中的專門用語:hereof: of this 關於此點。在本文件中之意,表示在上文已提及的。出現本合同的…..,“本文件的……”時,使用該詞。如“本合同條件,條款……”可譯爲 “the terms, conditions and provisions hereof…..”此中的hereof表示“of this Contract”;又如“本工程的任何部分”可譯爲“any parts hereof”, 此中的hereof 意爲“of this Works”.

  文中:

★ “hereof 意爲the provisions of this law。

★ herein, 在文中的意思是(Business operators mentioned)in this law。

★ hereinafter:later in the same Contract,以下;在下文,一般與to be referred to as; referred to as; called 等詞或詞組連用,以避免重複。

★ unfair competition 不正當競爭。

★ mentioned in this law: 本法所稱。

★ contravene the provisions hereof: 違反本法規定。

★ damage the lawful rights and interests of other business operators: 損害其他經營者的合法權益。