當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第155期:Tight lipped/Tight with someone

美國習慣用語 第155期:Tight lipped/Tight with someone

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次

美國習慣用語-第155講:Tight-lipped/Tight with someone

美國習慣用語-第155期:Tight-lipped/Tight with someone

今天我們再給大家講解兩個以 tight 這個字爲主的習慣用語。我們要先給大家介紹一個你們經常會用到的一個字,那就是: tight-lipped. Lip 就是嘴脣。Tight-lipped 實際上就是中文裏我們所說的:嘴巴很緊,也就是指那些說話不多的人。我們先來舉個例子吧。這是一個人在說他的父親。

例句-1:"My father fought in World War Two. And he must have been a real hero -- he has a whole box full of medals. But he's a tight-lipped man who never talks about what he did to earn them."

他說:「我父親參加過第二次世界大戰。他肯定是一個真正的英雄,因爲他有一個盒子裏全是獎章。但是,他是一個不多說話的人,他從來也沒有說過他幹了了些什麼纔得到這些獎章的。」

一個本性說話不多的人幾乎在任何情況下都不太願意告訴別人自己的心事,發表自己的觀點。不過,tight-lipped 也可以指那些平常挺愛說話,但在某件事上守口如瓶的人。下面這個例子就非常能說明問題。這是一個母親在和朋友說她的女兒。

例句-2: "Mary is very open with me about almost everything. Every day she tells me all sorts of things that happens at school. But lately she's been so tight-lipped about her boyfriend Jack. If I ask too many questions she gets angry."

這位母親說:「瑪麗幾乎在所有問題上對我都很公開。她每天都會告訴我學校裏發生的各種事情。但是,近來她在她男朋友傑克的問題上卻守口如瓶。要是我多問幾聲,她還會生氣。」

美國許多家長所關心的問題之一就是要了解自己的孩子,他們經常說家長應該是孩子的朋友,而不僅僅是管教他們。但是,要做到這一點卻不容易。

Tight 這個字作爲俗語還可以有各種解釋。其中之一就是: Tight with someone. Tight with someone,從表面來看就是:和某人很緊,實際上也就是和某人關係很密切。比如說,有兩個學生住在一個宿舍裏。其中一個學生想買一部電腦,另外一個學生答應利用他的關係替她買一部便宜的電腦。他說:

例句-3: "Look, if you want to buy a computer cheap, let me talk to my older brother. He's tight with this guy who manages an electronics store in Washington and he can probably get you 30 percent off the regular price."

這個學生心很好,他說:「瞧,要是你想買一部便宜一點的電腦,讓我跟我的大哥談一談。他和華盛頓一個電子設備商店的經理關係很密切。沒準,他可以比一般價格便宜百分之三十賣給你。」

在美國的大學裏,不少學生都有自己的電腦。這跟以前有的學生有自己的打字機一樣。學生要做作業,寫讀書報告,有自己的電腦當然要方便得多。否則,你就得到學校的公用電腦室裏去。這就涉及事先要去定時間,而且使用的時間也有限制,必然沒有在宿舍裏有自己的電腦更方便。但是買一部電腦是很貴的,不是每個學生或他們的家長所能承擔的。這大概就是這個學生想找便宜一點的原因了。

靠人際關係來辦成某件事應該說並不是罕見的。有的要靠關係來辦的事可能要比買便宜東西重要得多。比如說,一個正在找工作的大學畢業生和一個公司的人事處約好在星期一的早上九點去面談,但是,這個年輕人星期天晚上出去玩,又喝酒又跳舞,直到清晨纔回家。早上一覺醒來已經九點半。等他趕到那家公司,人事處的人說沒有必要再談了。回到家,他爸爸知道這事後就說:

例句-4: "So you've missed your interview and they're not interested in you anymore. I don't blame them. But since you're my son, I'm going to talk to the president of that company and ask him to give you another chance. I happen to be quite tight with him."

這位爸爸說:「你沒有能按時去面談,他們現在也對你不感興趣了。這不能怪他們。我剛好和那公司的總裁關係很好,既然你是我的兒子,我就去和他談一談,再給你一個機會。」

要是沒有這樣的爸爸,沒有這樣的關係,那這事八成是完了。

我們今天給大家介紹了兩個和 tight 這個有關的俗語。第一個是: Tight-lipped. Tight-lipped 是指那些說話很少的人,或在某個問題上守口如瓶。我們今天給大家講解的第二個俗語是: Tight with someone. 這是指和某人關係密切。