口語課堂:趙麗穎馮紹峯結婚,關於“結婚“常犯的錯
今天,趙麗穎和馮紹峯曬!結!婚!證!宣佈結婚了!10月16日10點07分,兩人在微博曬出結婚照,配文“官宣”正式宣佈結婚喜訊。馮紹峯在趙麗穎微博下評論:老婆,生日快樂~一時間,微博瞬間崩潰!比起很多明星的分分合合,撕撕扯扯,感覺這樣直接官宣的方式純粹太多,美好太多。 那種感覺就像:我和你在一起,與他人的評判無關,只與你有關,這個人是你便好。趙麗穎和馮紹峯今天突然宣佈結婚着實讓很多人震驚了一把。
但對於“結婚”的英語很多人說錯了。
錯誤一:"她已經結婚了”
可能一提到“她結婚了”的英文,大家不假思索就會說“She has been married”, 這樣說就大錯了!爲什麼呢???
首先跟大家腦補下語法:be married是一個延續狀態,後面要加延續性的時間,比如,三個月,一年等等。如果不加則表示過去完成的事。 所以, She has been married言下之意就是“她之前結過婚”, 也許現在離了婚或者喪偶等”。 比如說:
She has been married. 她曾經結過婚。
She has been married for a year. 她結婚一年了。
那“她已經結婚了”應該怎麼說呢?
She is married. 她(已經)結婚了。
I'm married. 我(已經)結婚了。
錯誤二:
marry with someone or Marry someone?
Zhao Liying married with Feng Shaofeng.(×)
Zhao Liying married Feng Shaofeng.(√)
趙麗穎和馮紹峯結婚了。
Will you marry me? 你願意嫁給我嗎?
注意:和誰結婚後面不要加介詞, 直接是marry someone就可以了。
以上,你學會了嗎?