當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 如何樹立正確的英語口語學習觀

如何樹立正確的英語口語學習觀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

大多數英語學習者在英語口語的學習過程中都會經歷一個漫長的成長期。在這個階段,認識的誤區以及不正確的訓練方法將直接導致口語學習舉步不前。所以,“步步爲營”地規劃好口語學習是很重要的。下面本站小編分析現存的誤區,幫助大家樹立正確的口語學習觀,爲你的口語學習做個漂亮的規劃。

如何樹立正確的英語口語學習觀

  Vocabulary

大部分中國學生都有相同的錯覺:口語不好的癥結在於詞彙量少,有了驚人的詞彙量自然脫口而出另人羨慕的地道英語,因此便上演了老外都聽不懂的驚眩 GRE口語秀之尷尬場景。誠然,詞彙在任何一門外語的學習中其起着至關重要的作用,但是,僅有龐大的詞彙量卻不知如何正確運用,不明白“一詞多意”在口語中的重要性,不瞭解其適用的場景,不深知其文化背景,實爲口語學習的一大誤區,甚至將成爲“致命傷”。其實,一個美國農民掌握的英語單詞不超過1000 個,但卻能說一口非常流利的地道英語。相比較而言,CET4的詞彙量是4000-5000,在日常口頭交際中綽綽有餘。所以千萬不要因害怕詞彙量不夠而不敢開口。

  Fluency and Coherence

英語口語要求在表達上達到fluency,所謂fluency就是指表達的流暢性、流利性。但是不能將流利和語速快混爲一談。有些同學一味地追求說得快,忽視了表達的連貫性(Coherence),致使邏輯混亂、語義銜接不順,給人語無倫次之感。所以口語中,我們不僅要說得流利,更要保證思想表達的流暢性。

  Input

聽力和閱讀是口語的輸入源,幫助我們循序漸進地積累各種語言點(習語、俚語、句式等)。此外,聽力聽的是老外的口語,我們更是可以身臨其境地感受其 “音質效果”(pronunciation,intonation and tone),並在聽的基礎上進行模仿(模仿的標準是越像越好,如果可與原版的語音語調如出一轍,定會得到最大的收穫從而大大地促進口語的提高。)

需要指出的是,在材料的選擇上,應參照“難易適中”的標準。許多同學在英語學習上多多少少都抱着“一口吃個胖子”“一步登天”的心態,在初級階段就手拿China Daily,耳灌“StandardVOA”,結果因看不懂報紙而心生反感,因聽不懂新聞而心灰意冷,長此以往便失去學英語的信心,反而得不償失。美國心理語言學家和教學方法教授 Krashen曾指出:學習外語,要集中解決的一個問題是CI(Comprehensible Input), (Drashen 1981)。簡單說來,就是提倡所輸入信息的難易程度應爲“1+1”,即在自己目前的水平上稍難一點,跨一步而不是跨兩步纔夠得上的水平,所以80%易懂的材料是最佳選擇。(在CET4-6或中級口譯階段,《21st Century》;《Reader Digest》都是不錯的讀物。)

  Gramma

很多同學在口語的訓練過程中過於注重語法的正誤,因而造成說一句話要斟酌許久的情況。其實,口語對語法要求並不高,即使英語爲母語的人也有“a slip of the tongue”(口誤)的時候。語言的目的是爲了交際,語法是爲交際服務的。過於注重語法會造成心理障礙,當然置語法於不顧也是不對的,它是語言交際能力的一個重要組成部分。s(1971)指出,僅僅語法正確(Grammatically correct)是不夠的,還要看語言的運用在社交場合是否適當(Socially appropriate)。Hymes的這一觀點在外語/第二外語教學界得到比較廣泛的贊同。Canale和Swain(1980)發展了這種觀點,把交際能力分爲四個方面:語法運用能力(Grammatical Competence),社會語言能力(Sociolinguistic Competence),話語能力(Discourse Competence)和策略能力(Strategic Competence)。這不僅在於運用語言知識和技能去理解合乎語法規律的句子,更主要在於是否能在給定的環境下使用這些語言和技能去解決實際問題,達到交際的目的,這種交際能力的高低是外語素質的重要標誌。

  Culture

當口語學習進入成長期的末尾階段,口語練習日見成效時,許多同學都暗自欣喜於自己流利的口語,此時此刻,慎記勿入“fluent-fool”(一口流利的Chinglish或是舉止禮節不協調於西方文化)的怪圈,否則容易引起尷尬場景甚至受到老外的鄙視。只有努力挖掘了語言背後的文化背景與老外的思維方式,我們纔在真正意義上駕馭了一門語言。這也是我在新東方聽說特訓班上着重強調的一面。

一方面,老外的邏輯思維遵照“Time is the money.”的理念傾向於直奔主題、簡明扼要。“先主後次,先亮觀點再行論證,先出結果後述原因”的原則應被積極貫徹於我們的口語中,切勿以“猶抱琵琶半遮面”的羞怯、“欲說還休、欲言又止” 的含蓄對待老外,如此只會增加交流的屏蔽性。

另一方面,深厚的英美文化功底爲地道的口語、體面的談吐奠定了最穩健的基石。從以下的事例中我們便會窺見其重要性:

Taboo and Euphemism(禁忌與委婉語)在日常交流中來不得絲毫褻瀆。譬如:Age、money、marital status、political tendency(年齡、收入婚姻狀況、政治傾向)在西方文化中都屬於純粹的個人隱私,決不可觸及。又如,當要表示“去洗手間”的意思時,一般會用”I want to answer the nature’s call.”、”I want to go somewhere.” 、“I want to pay a visit to the john.”等委婉用法。另外,媒體用語則格外講究委婉語的使用,如:

Choice: pro-abortion

Contributions: tax increase (Clinton actually used this, and the news media parroted it.)

Physically challenged: handicapped

Vertically challenged: short

Low-income family: poor people

Custodian engineer: floor sweeper

(冒號前爲委婉語)

在舉止方面,最常見的例子便是老外習慣於giving a firm handshake(折骨式的握手)以示彼此的真誠與信任,較之中國的儒雅式握手差別甚遠。