當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第448期:朝鮮“二號人物”被清除

這句話怎麼說(時事篇) 第448期:朝鮮“二號人物”被清除

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

【背景】

12月8日,在朝鮮勞動黨中央政治局擴大會議上,被外界稱作“二號人物”的張成澤被解除一切職務,並被開除出黨。

【新聞】

我們來看一段相關的英文報道

The DeMocratic People's Republic of Korea (DPRK) announced Monday Jang Song-thaek, uncle-in-law of DPRK leader Kim Jong Un, was removed from all posts and expelled from the Workers' Party of Korea (WPK) for his "anti-Party and counterrevolutionary crime," the official news agency KCNA reported.

朝中社報道,朝鮮于週一宣佈,領導人金正恩的姑父張成澤因“反黨和反革命罪”被解除一切職務,並被開除出朝鮮勞動黨。

這句話怎麼說(時事篇) 第448期:朝鮮“二號人物”被清除

【講解】
解除一切職務(removed from all posts)開除出黨(expelled from the party)這樣的徹底清除行爲在英語裏叫做purge(清除,肅清),如,His first act as leader was to purge the party of extremists(他當領導後的第一件事就是清除黨內極端分子)。

張成澤被指反黨反革命(anti-Party and counterrevolutionary),建立損害國家團結的宗派(forming factions against the state),生活腐化墮落(leading a dissolute and depraved life),違反黨的方針政策(violating the WPK's guiding principles),甚至不服從人民軍最高司令官的命令(disobeying "the order issued by the supreme commander of the Korean People's Army),表面接受黨的領袖領導,背後卻在搞同牀異夢和陰奉陽違的宗派活動(engrossed in such factional acts as dreaming different dreams and involving himself in double-dealing behind the scenes)。